ENTREVISTA A ANNETTE PÉREZ
Editorial CAMPANA, Estados Unidos
1. ¿Qué te inspiró a escribir
este libro?
No creo que nada en específico me inspirara.
Cuando comencé a escribir el libro, sólo
quería encontrar algo que hacer con la escritura.
Recuerdo haber pensado en una o dos oraciones y haberlas
escrito, sin esperar lograr nada específico con
ellas. Tengo amigas como Jacqueline Herranz Brooks y
Sonia Rivera-Valdés que me han animado a escribir
acerca de mi vida. La idea de hacer un libro para niños
se dio después.
2. ¿El libro está basado en una
historia real? Si es así, cuéntanos acerca
de eso.
El cuento está basado en una historia de la vida
real, pero utilizamos muchos elementos adicionales para
hacer que fuera divertido. El personaje y el cuento
se centran en mi propia experiencia como una niña
que creció con hidrocefalia. Ya era casi una
adolescente cuando me enseñaron a amarrarme los
zapatos con una mano. En el libro, este evento ocurre
cuando la niña tiene 8 años. Hasta entonces
siempre había tenido que depender de otras personas
para que me amarraran los zapatos.
3. Cuéntanos cómo fue tu experiencia
al crecer con hidrocefalia, y acerca de cómo
te ayudaron tus padres, tu escuela y los médicos
y fisioterapeutas a ajustarte a vivir con hidrocefalia.
Crecer con hidrocefalia no fue fácil. Además
de ir a la escuela, iba constantemente a visitar médicos
en distintos hospitales. En ese tiempo el propósito
de esas visitas era que los médicos nos dijeran
lo que causaba mi discapacidad. No fue hasta más
adelante en mi niñez que mi madre buscó
otras facilidades que pudieran ayudarme a volverme más
independiente. La razón por la cual recibí
terapia física y ocupacional en una clínica
local fue que en ese tiempo (principio de los años
80) las escuelas no proveían estos servicios.
Mis padres me criaron en un ambiente muy cariñoso
y con mucho apoyo. Me criaron para que fuera una persona
muy independiente. Según mis padres, mi discapacidad
no era tan severa. Ellos sabían que yo era capaz
de hacer mis cosas independientemente, y sabían
que yo tendría éxito en la vida.
4. ¿Cuál fue entonces y cuál
es ahora la mayor dificultad o dificultades de vivir
con hidrocefalia?
Tengo que decir que, de niña, la mayor dificultad
fue que los otros niños —y adultos también—
me miraran como si mi condición fuera contagiosa
o algo así. También se me hizo difícil
aceptar que tenía que hacer ejercicios para fortalecer
mi mano más débil. Como una persona independiente,
siempre se me ha hecho muy difícil hacer las
cosas que otros me dicen que haga, especialmente cuando
me dicen que haga algo que no me gusta o que no quiero
hacer.
5. Te graduaste de la universidad y ahora estás
estudiando para obtener una maestría. ¿Se
te hace difícil lograr estas metas?
No, realmente creo que la razón por la cual me
gradué de la universidad y trato de obtener una
maestría tiene que ver con mi crecimiento emocional.
Mientras fui madurando, me di cuenta de lo importante
que es tener una educación. Tener una discapacidad
no iba a prevenir que you continuara mi educación,
o que hiciera cualquier otra cosa.
6. Eres una persona que logra sus metas. ¿Qué
te motiva?
Como una persona “discapacitada”, tengo
la necesidad de lograr tanto como pueda en la vida.
Me imagino que podríamos decir que es la misma
discapacidad la que me da la motivación para
lograr las metas que me propongo y triunfar en ellas.
7. Cuéntanos un poco acerca de tus padres.
Mis dos padres son de origen puertorriqueño.
Vivieron en la ciudad de Nueva York desde que se casaron
en los años 60. De los cuatro hijos que tuvieron,
fui la única a quien se le diagnosticó
una discapacidad. Sin embargo, mis padres me criaron
de la misma manera en que criaron a mis hermanos. Aunque
mis padres sabían qué dificultades tendrían
que enfrentar en ciertas ocasiones, no dudaron nunca
de mis capacidades. En todo caso, se negaron a permitir
que mi tal discapacidad no me permitiera vivir como
una persona independiente. Mis padres no iban a permitir
que una deformidad física que no es tan grave
me impidiera vivir como cualquier otra niña “normal”.
8. ¿Por qué escribiste este libro?
Cuando iba a distintas librerías y miraba los
libros acerca de niños con necesidades especiales
en la sección de libros para niños, note
dos cosas. Una fue que la selección de libros
acerca de niños con necesidades especiales era
muy pequeña. Lo más que encontraba era
un solo estante de libros. La segunda razón por
la cual escribí el libro es que también
noté que aparte de la pequeña selección
de libros acerca de necesidades especiales, no había
libros acerca de la hidrocefalia.
9. ¿Qué deseas lograr con
Mi cerebro no va a salir flotando?
Con este libro, espero ayudar a la gente, tanto a adultos
como a niños, a volverse más concientes.
Quiero que las personas comprendan que el hecho de que
algunos de nosotros somos diferentes de algunas maneras
no significa que las personas discapacitadas no tengan
sentimientos. Quiero además por medio de este
libro ofrecer esperanza y conocimiento a esas personas
que están viviendo y lidiando con una situación
similar. Una persona puede lograr muchas cosas incluso
si tiene una discapacidad en su vida. Espero que este
libro les muestre a las personas que una discapacidad
no debe controlar la vida de nadie. ¡El individuo
controla su propia vida!
10. ¿Puedes explicarnos de dónde
surgió el título y lo que significa?
El título surgió de una pregunta que Annie
(el personaje principal del libro) le hace a su madre.
Se basa en la definición más “común”
de hidrocefalia, y es una de las contribuciones que
hizo Mario, mi editor, al libro. Yo le conté
acerca de una vez que le hice a mi madre la misma pregunta,
y el pensó que sería un buen título
para el libro. Hay que leer el cuento para comprender
bien el significado.
11. ¿Por qué es bilingüe?
Campanita Books se ha comprometido a publicar libros
en ingles y español, para hacerlos accesibles
a la mayor cantidad de personas posible. Escribí
el texto en inglés y Jacqueline Herranz Brooks
lo tradujo. Yo soy bilingüe, así que querer
hacer el libro en español y en inglés
tiene sentido, y me hace sentir muy feliz que los niños
de Puerto Rico, la República Dominicana y el
resto de América Latina, además de los
niños que leen en inglés, puedan leerlo.
12. ¿Cómo trabajaste con tu editor?
Mi editor y yo estuvimos en contacto constante por correo
electrónico. Puedo decir honestamente que dejé
de contar el número de correos electrónicos
porque fueron tantos. También hablábamos
por teléfono y nos reuníamos en persona
cuando era posible. Su trabajo fue esencial para que
el libro obtuviera la forma que tiene ahora. Mario identificó
el eje de mi cuento y lo hizo centrarse en el suceso
de aprender a amarrarme los zapatos con una mano. Él
identificó pequeñas cosas que surgían
de nuestras conversaciones y se las añadió
al cuento, como el helado de chocolate, el acto de darle
la mano a mis terapistas, y otros pequeños detalles.
Él me ayudó a convertir mi idea en un
libro, e hizo muchas contribuciones al manuscrito final.
Nos llevamos muy bien, aunque estoy segura de que lo
volví loco con mis preguntas y con querer saber
cuándo iba a salir el libro. No tenía
idea de cuánto trabajo conlleva escribir, editar,
ilustrar y publicar un libro.
13. ¿Cómo trabajaste con la ilustradora
Yolanda Fundora?
La mayor parte del tiempo trabajé con Yolanda
a través de Mario, mi editor. Pero también
Yolanda y yo nos comunicamos a través del correo
electrónico y nos reunimos en persona cuando
tuvimos tiempo. Ella usó fotografías mías
de cuando era niña, y también hizo algunos
dibujos de mí para las ilustraciones. También
le di una foto de mi mamá para el libro. Ella
trabajó con Mario y ambos me mandaban muestras
de vez en cuando. Desde la primera vez que vi los bocetos
no tuve duda de que el libro iba a ser hermoso y de
que ella estaba capturando la esencia de mi texto. No
vi el libro entero hasta que Yolanda terminó
las ilustraciones. Me sorprendí positivamente
al verme retratada como un “personaje”.
14. ¿Planeas escribir más libros?
En algún momento me gustaría publicar
otro, pero por ahora me siento extremadamente satisfecha
de haber completado este libro.
|