Last Updated: Friday, January 26, 2007

ENTREVISTA A ANNETTE PÉREZ
Editorial CAMPANA, Estados Unidos

1. ¿Qué te inspiró a escribir este libro?
No creo que nada en específico me inspirara. Cuando comencé a escribir el libro, sólo quería encontrar algo que hacer con la escritura. Recuerdo haber pensado en una o dos oraciones y haberlas escrito, sin esperar lograr nada específico con ellas. Tengo amigas como Jacqueline Herranz Brooks y Sonia Rivera-Valdés que me han animado a escribir acerca de mi vida. La idea de hacer un libro para niños se dio después.


2. ¿El libro está basado en una historia real? Si es así, cuéntanos acerca de eso.
El cuento está basado en una historia de la vida real, pero utilizamos muchos elementos adicionales para hacer que fuera divertido. El personaje y el cuento se centran en mi propia experiencia como una niña que creció con hidrocefalia. Ya era casi una adolescente cuando me enseñaron a amarrarme los zapatos con una mano. En el libro, este evento ocurre cuando la niña tiene 8 años. Hasta entonces siempre había tenido que depender de otras personas para que me amarraran los zapatos.


3. Cuéntanos cómo fue tu experiencia al crecer con hidrocefalia, y acerca de cómo te ayudaron tus padres, tu escuela y los médicos y fisioterapeutas a ajustarte a vivir con hidrocefalia.
Crecer con hidrocefalia no fue fácil. Además de ir a la escuela, iba constantemente a visitar médicos en distintos hospitales. En ese tiempo el propósito de esas visitas era que los médicos nos dijeran lo que causaba mi discapacidad. No fue hasta más adelante en mi niñez que mi madre buscó otras facilidades que pudieran ayudarme a volverme más independiente. La razón por la cual recibí terapia física y ocupacional en una clínica local fue que en ese tiempo (principio de los años 80) las escuelas no proveían estos servicios.
Mis padres me criaron en un ambiente muy cariñoso y con mucho apoyo. Me criaron para que fuera una persona muy independiente. Según mis padres, mi discapacidad no era tan severa. Ellos sabían que yo era capaz de hacer mis cosas independientemente, y sabían que yo tendría éxito en la vida.


4. ¿Cuál fue entonces y cuál es ahora la mayor dificultad o dificultades de vivir con hidrocefalia?
Tengo que decir que, de niña, la mayor dificultad fue que los otros niños —y adultos también— me miraran como si mi condición fuera contagiosa o algo así. También se me hizo difícil aceptar que tenía que hacer ejercicios para fortalecer mi mano más débil. Como una persona independiente, siempre se me ha hecho muy difícil hacer las cosas que otros me dicen que haga, especialmente cuando me dicen que haga algo que no me gusta o que no quiero hacer.


5. Te graduaste de la universidad y ahora estás estudiando para obtener una maestría. ¿Se te hace difícil lograr estas metas?
No, realmente creo que la razón por la cual me gradué de la universidad y trato de obtener una maestría tiene que ver con mi crecimiento emocional. Mientras fui madurando, me di cuenta de lo importante que es tener una educación. Tener una discapacidad no iba a prevenir que you continuara mi educación, o que hiciera cualquier otra cosa.


6. Eres una persona que logra sus metas. ¿Qué te motiva?
Como una persona “discapacitada”, tengo la necesidad de lograr tanto como pueda en la vida. Me imagino que podríamos decir que es la misma discapacidad la que me da la motivación para lograr las metas que me propongo y triunfar en ellas.


7. Cuéntanos un poco acerca de tus padres.
Mis dos padres son de origen puertorriqueño. Vivieron en la ciudad de Nueva York desde que se casaron en los años 60. De los cuatro hijos que tuvieron, fui la única a quien se le diagnosticó una discapacidad. Sin embargo, mis padres me criaron de la misma manera en que criaron a mis hermanos. Aunque mis padres sabían qué dificultades tendrían que enfrentar en ciertas ocasiones, no dudaron nunca de mis capacidades. En todo caso, se negaron a permitir que mi tal discapacidad no me permitiera vivir como una persona independiente. Mis padres no iban a permitir que una deformidad física que no es tan grave me impidiera vivir como cualquier otra niña “normal”.


8. ¿Por qué escribiste este libro?
Cuando iba a distintas librerías y miraba los libros acerca de niños con necesidades especiales en la sección de libros para niños, note dos cosas. Una fue que la selección de libros acerca de niños con necesidades especiales era muy pequeña. Lo más que encontraba era un solo estante de libros. La segunda razón por la cual escribí el libro es que también noté que aparte de la pequeña selección de libros acerca de necesidades especiales, no había libros acerca de la hidrocefalia.


9. ¿Qué deseas lograr con Mi cerebro no va a salir flotando?
Con este libro, espero ayudar a la gente, tanto a adultos como a niños, a volverse más concientes. Quiero que las personas comprendan que el hecho de que algunos de nosotros somos diferentes de algunas maneras no significa que las personas discapacitadas no tengan sentimientos. Quiero además por medio de este libro ofrecer esperanza y conocimiento a esas personas que están viviendo y lidiando con una situación similar. Una persona puede lograr muchas cosas incluso si tiene una discapacidad en su vida. Espero que este libro les muestre a las personas que una discapacidad no debe controlar la vida de nadie. ¡El individuo controla su propia vida!


10. ¿Puedes explicarnos de dónde surgió el título y lo que significa?
El título surgió de una pregunta que Annie (el personaje principal del libro) le hace a su madre. Se basa en la definición más “común” de hidrocefalia, y es una de las contribuciones que hizo Mario, mi editor, al libro. Yo le conté acerca de una vez que le hice a mi madre la misma pregunta, y el pensó que sería un buen título para el libro. Hay que leer el cuento para comprender bien el significado.


11. ¿Por qué es bilingüe?
Campanita Books se ha comprometido a publicar libros en ingles y español, para hacerlos accesibles a la mayor cantidad de personas posible. Escribí el texto en inglés y Jacqueline Herranz Brooks lo tradujo. Yo soy bilingüe, así que querer hacer el libro en español y en inglés tiene sentido, y me hace sentir muy feliz que los niños de Puerto Rico, la República Dominicana y el resto de América Latina, además de los niños que leen en inglés, puedan leerlo.


12. ¿Cómo trabajaste con tu editor?
Mi editor y yo estuvimos en contacto constante por correo electrónico. Puedo decir honestamente que dejé de contar el número de correos electrónicos porque fueron tantos. También hablábamos por teléfono y nos reuníamos en persona cuando era posible. Su trabajo fue esencial para que el libro obtuviera la forma que tiene ahora. Mario identificó el eje de mi cuento y lo hizo centrarse en el suceso de aprender a amarrarme los zapatos con una mano. Él identificó pequeñas cosas que surgían de nuestras conversaciones y se las añadió al cuento, como el helado de chocolate, el acto de darle la mano a mis terapistas, y otros pequeños detalles. Él me ayudó a convertir mi idea en un libro, e hizo muchas contribuciones al manuscrito final. Nos llevamos muy bien, aunque estoy segura de que lo volví loco con mis preguntas y con querer saber cuándo iba a salir el libro. No tenía idea de cuánto trabajo conlleva escribir, editar, ilustrar y publicar un libro.


13. ¿Cómo trabajaste con la ilustradora Yolanda Fundora?
La mayor parte del tiempo trabajé con Yolanda a través de Mario, mi editor. Pero también Yolanda y yo nos comunicamos a través del correo electrónico y nos reunimos en persona cuando tuvimos tiempo. Ella usó fotografías mías de cuando era niña, y también hizo algunos dibujos de mí para las ilustraciones. También le di una foto de mi mamá para el libro. Ella trabajó con Mario y ambos me mandaban muestras de vez en cuando. Desde la primera vez que vi los bocetos no tuve duda de que el libro iba a ser hermoso y de que ella estaba capturando la esencia de mi texto. No vi el libro entero hasta que Yolanda terminó las ilustraciones. Me sorprendí positivamente al verme retratada como un “personaje”.


14. ¿Planeas escribir más libros?
En algún momento me gustaría publicar otro, pero por ahora me siento extremadamente satisfecha de haber completado este libro.



info@editorialcampana.com   :   19 West 85th Street New York, NY 10024   :   Tel. (845) 559-4757   :   Fax: (212) 721-4062
Editorial Campana © 2005 Editorial Campana. Derechos Reservados / All Rights Reserved.
Inicio   :   Contáctenos   :   Privacy Policy   :   Site Map